阅读美文赏译《Remember》

文章 2019-07-14 23:24:11 1个回答   ()人看过

原文:

Remember me when I am gone away,

Gone far away into the silent land;

When you can no more hold me by the hand,

Nor I half turn to go,yet turing stay.

Remember me when no more day by day

You tell me of own future that you planned:

Only remember me;you understand

It will be late to counsel then or pray.

Yet if you should forget me for a while

And afterwards remember, do not grieve:

For if the darkness and corruption leave

A vestige of the thoughts that once I had,

Better by far you should forget and smile

Than that you should remember and be sad.

译文:

记住我,当我离开

远远地离开,进入安静的土地;

那时你再不会把我的手紧握,

我不会转身走去,而又半途转身停留,

记住我,当时日不再回来,

你告诉我你计划过我们的未来:

只要记住我;你理解

忠告或祈祷为时已晚;

如果你忘记我一会儿,

后来又记起,请不要悲伤;

注解:

C.G.Rossetti (C?G?罗塞蒂) (1830---1894) 英国著名诗人,但丁?罗塞蒂的妹妹,与其兄有同样诗才。她的诗感情真切,不时带有种神秘悲苦色彩,她的理想是精神世界的纯粹与自我克制。

练习:翻译句子

For if the darkness and corruption leave

A vestige of the thoughts that once I had,

Better by far you should forget and smile

Than that you should remember and be sad.

答案:

因为假如黑暗和腐败之余

还留下我的思念的点点痕迹,

情愿你忘记一切,微笑和遗忘

会胜过你本来记住的忧伤。

顶一下 ()  踩一下 () 

 

本文标签:

共有条评论     登录   注册  剩余:2000


友情链接: