缪斯呵,请宠赐我罢杂文随笔

文章 2019-07-18 17:08:38 1个回答   ()人看过

我究竟该如何描述那段渺远的岁月?

指尖玫红的厄俄斯用曙光点亮天穹,柔曼的轻纱驱走极深的黑夜。赫利俄斯的万丈光芒于紫色的东方升起,雅典城葱茏的橄榄枝与黎明挥别。音符从竖琴的弦上震颤而出,阿夫洛斯管吹奏的乐曲与其交织,纠缠难辨。缪斯们在博慧园中详述这场古老的战争,如今她们滋润我这支贫瘠的文笔,为这场战争增添色彩。

要抵至天堂,须经过地狱。

请记得带上珀耳塞福涅的金枝,它将保佑你顺利地渡过这一切。悠扬的赞歌、痛苦的嘶鸣,以及阿格龙河波涛不息的折磨。哈德斯盛情邀请窥欲冥后美貌之人,若非赫拉克勒斯相助,绝无一人能挣脱死亡的黑手。地底的怪物们在黑暗中叫嚣,他们生前犯下的罪孽永远都不能消弭,仇恨与愤怒满溢此处。但、俄耳普斯的爱情让他畅通无阻,无人不因为这份真挚的深情而落下颗颗珠泪。可悲啊,凡人总归咎于天神,说灾祸由他们遣送,其实是他们因自己丧失理智,超越命限遭不幸。尤莉狄茜不会再回去,他让尤莉狄茜的叹息在诗歌中永存,正如他父亲让爱情驻留在桂冠。

人间苦难,无穷无尽。

离开地底便能看见那缕玫瑰色天光,她那心碎的爱在夏日的蝉鸣中消散。恩底弥翁在爱人的光辉中永恒沉睡,苍白的月光吻过那张俊美的面颊。梅尔珀弥妮的诗人们钟爱厄托拉的忧愁,但我属于她们每一个人。因此我将这一切用浓绀墨迹写下,不受格律的压抑,精妙的隐喻、晦涩的暗语在起伏的诗韵中埋藏,且永不融化。

我瞧见阿塔兰忒在林间疾走的身影,忒修斯用利刃杀死残忍的米诺陶洛斯。乌云如波塞冬的怒海狂涛布满天际,宙斯金色的雷霆在其中隐隐闪熠。阿瑞斯的孩子让阴影笼罩战场,帕拉斯·雅典娜的盾折射出胜利的光辉。我听见从阿尔戈号上传出的雄浑号角声,似翻涌的雾霭弥漫一切。墨杜萨被珀尔修斯斩下头颅发出的最后一声呻吟,如写满神谕的树叶在风中消散。水泽林间宁芙们甜柔的细声碎语,是枝叶被风撩动发出的轻响;是水流爱抚岩石发出的轻吟;是盖亚哺育的一切生灵,自内心深处发出的最欢愉的赞歌。

我沉醉于亚芙洛狄忒惑人的秋波、赫拉高贵端庄的迷人气质。我爱阿尔忒弥斯月下的倩影、德墨忒尔给予大地最慷慨的馈赠。我为狄俄尼索斯书写颂歌,同样也赞美阿波罗不朽的公正理性。

读者呵!请与我一同作为旅游人,到修普诺斯儿女们编织的辉煌梦境中去!

顶一下 ()  踩一下 () 

 

本文标签:

共有条评论     登录   注册  剩余:2000


友情链接: