简单句中宾语的位置和组成的比较论文

文章 2019-07-23 06:13:17 1个回答   ()人看过

论文关键词语言对比Sprachevergleich 句法Syntax 句序Satzstellung宾语Objekt

论文摘要汉语和德语两种语言的句法对比是一个范围很广的课题。句子结构,句子成分都可以进行对比学习,这样有利于对两种语言都有理论上的认识,对语言的学习有很大的帮助。

在平常的德语教学中,我们发现,学生做得很多句子,往往在结构上照搬了汉语的句式,造出的句子在德语语法要求下是错误的。这就要求我们对汉语和德语的句法做一个系统的比较。有利于我们从理论上理解和认识汉德两种语言的句法差异,从而自觉使用德语句法规则。

学习语言就一定要和句子打交道。句子是语言交际的基本单位。由词或短语构成具有一定的语气语调表达一个相对完整意思的语言单位在德语中叫做“Satz”,汉语中叫做句子(juzi).在德语和汉语两种语言中句子的定义相近,词性基本相同,各个句子成分的作用也是基本相同的,即:主语,谓语,宾语,状语等。德语中分别叫做Subjekt,Praedikal,Objekt,Adverbialbestimmung等。德语和汉语两种语言中句法的比较,主要是各组成部分以及他们在句子中所处的位置之间的比较。本文主要通过实例,对中德两种语言中,简单句中宾语的成分和位置进行了对比。

1.宾语位置的比较

a)汉语中宾语的位置习惯性的被置于谓语(基本是动词)之后,例如以下的这个例句:

他打球。

ErspieltBall.

在上面的两个句子中,“球”和“报(纸)”是句子中的宾语。

b)汉语中的直接宾语和间接宾语是要区分开的。直接宾语永远置于间接宾语的之后。例如:

他给他朋友一本书。

ErgibtseinemFreundeinBuch.

上面的例句中,间接宾语“他朋友”放在了直接宾语“一本书”的前面。

c)汉语中,宾语有时也可以置于主语和谓语的中间。这一般有以下三种情况:

例如:当宾语和表示“都alles”意义的副词在一起出现时:

他什么都不懂。

Erverstehtnichts.

他什么都会。

Erkannalles.

例句中的谓语“懂”,“会”的宾语是“什么”。在汉语中直接放在了主语“他”的后面,谓语的前面。而德语句子中宾语仍然放在了谓语后面。

第二种情况是汉语句子中,当宾语前有“yi一”,后面有表示否定的单词“bu不,meiyou没”时,宾语要前置,例如:.

他一口水都没喝。

ErtrankgarkeinenSchluckWasser.

我一分钱也没有。

IchhabekeinenPfennigGeld.

第三种情况是在介词ba把,lian连,dui对之后时,宾语要前置,例如:.

请您把门开开!

MachenSiebittedieTürauf.

他连一个朋友都没有。

ErhatnichteinmaleinenFreund.

2.宾语成分的比较

a)汉语中形容词可以作为宾语来用,但是在德语句子中往往这些形容词被名词化了。例如:

不怕慢,就怕站。

DieLangsamkeitfürchtetmannicht,manfürchtetdasStehenbleiben.

汉语这句谚语中,“慢”这个形容词做“怕”的宾语,而德语的句子中,将形容词“慢(langsam)”名词化为名词“慢(Langsamkeit)”

b)汉语的“的”字结构做宾语

带有“的”字的定语结构往往不指出它修饰的人或事,但是可以用来做宾语,在德语中,或者被名词化,或者以定语从句的形式出现。例如以下例句中的“新鲜的”这个“的”字结构: 我要买新鲜的。

IchmochteFrischeskaufen.

c)汉语中的双宾语

汉语中的有一些要求双宾语的动词,例如:

大家都称他小英雄。

AllenenenihndenkleinenHeld.

汉语中只有宾语和双宾语之分,宾语没有“格”之分,而德语的句子中,双宾语要按照实际情况使用第四个宾语,第三格宾语,第二格宾语或者介词宾语来表达,例如:

给geben,jiao教lehren,求bitten马先生给我一支笔.

HerrMagibtmireinenFüller.

他教我德语。

ErlehrtmichDeutsch.

我求您一件重要的事情。

IchbitteSieumetwasWichtiges.

以上的汉语句子,都是带有双宾语的,但是德语中,第一个例句中,geben(给)这个动词要求一个间接宾语用第三格(mir),直接宾语用第四格(einenFüller),第二个例句中lehren(教)这个动词要求两个第四格的宾语(mich,Deutsch),而第三个例句中,要用介词“um”来做直接宾语。

d)汉语句子中的地点宾语在德语中一般是用做状语。例如:

他明天去上海。

MorgenfahrternachShanghai.

我进房间。

IchgeheinsZimmer.

综述:

宾语分为直接宾语和间接宾语,这在汉德两种语言中都存在。但是汉语中要求双宾语的动词要更多一些。德语句子中的介词宾语对汉语来说比较陌生,而汉语中的地点宾语在德语中也很少出现。

汉语和德语两种语言的句法对比是一个范围很广的课题。句子结构,句子成分都可以进行对比学习,这样有利于对两种语言都有理论上的认识,对语言的学习有很大的帮助。

参考文献

[1]QianWencai,Chinesisch-DeutscheKontrastiveSyntax,HelmutBuskeVerlag1985

[2]张宝林,汉语教学参考语法.北京:北京大学出版社,2006

[3]王京平,德语语言学教程.北京:外语教学与研究出版社,2003

[4]中国德语教学论文集.北京:外语教学与研究出版社,2000

[5]潘亚玲;W.Schlenker主编,中国强化德语论文集.北京:对外经济贸易大学出版社,2001

[6]钱文彩,汉德语言实用对比研究.北京:外语教学与研究出版社,2006

顶一下 ()  踩一下 () 

 

本文标签:

共有条评论     登录   注册  剩余:2000


友情链接: