《傲慢与偏见》中偏见形成的语用学分析论文

文章 2019-07-23 06:46:10 1个回答   ()人看过

摘要:简·奥斯丁是十九世纪初期最受欢迎的现实主义小说家之一,《傲慢与偏见》是其代表作。该文尝试从合作原则和礼貌原则的角度来剖析《傲慢与偏见》中的会话含义的形成以探讨小说中偏见的形成。

关键词:《傲慢与偏见》;合作原则;礼貌原则

合作原则是由美国哲学家格莱斯(1975)提出的。合作原则指的是,会话的参与者在交谈过程中所说的每一句话,都应当和本次交谈的目标或方向相一致:因此我们认为参与交谈的双方都是合作的,都遵守某些合作性的原则以求交谈得以继续。然而,人们在实际言语交际中,并非总是遵守着“合作原则”,总是会不断地出现说话者由于各种需要而故意违反合作原则的情况。

英国女作家简·奥斯丁是19世纪英国文学领域最受欢迎的作家之一。她的作品主要关注乡绅家庭中女性的婚姻和生活,借助喜剧性的场面来表现人们的愚蠢和自私,嘲讽人性中势利和盲目自信等可鄙可笑的弱点。《傲慢与偏见》是她小说中最受欢迎的一部,小说描绘了一幅18世纪末19世纪初时,英国乡镇的一幅保守闭塞的生活状态和世态人情的画卷。小说的女主人公伊丽莎白出身于小地主家庭,却拒绝了富豪子弟达西的求婚,主要原因是由于她对达西的偏见,而偏见则是由达西的傲慢引起的。整个故事以伊丽莎白对达西的偏见发展为主线,经历了偏见的开始、偏见的加深、偏见最终形成和偏见的消除这四个阶段。

在这部小说中,富有戏剧张力的会话描写生动地再现了人物的性格和情感冲突,每个角色都分别有自己不同的说话风格用以反映各自不同的个性。奥斯丁通过巧妙安排句法结构,精心推敲词汇以及真实生动的对话,把凡人小事勾勒的津津有味,达到幽默讽刺、令人回味无穷的艺术境界(侯维珊,1999)。

小说中,伊丽莎白对达西的偏见之所以得以发展和形成,主要是由于言语交际内容的会话含义和字面意义经常不同,这就为我们尝试从语用学角度来研究这部小说提供了可能性。

长久以来,对于《傲慢与偏见》的评论和研究不胜枚举。该文尝试从合作原则和礼貌原则的角度来剖析《傲慢与偏见》中的会话含义的形成以探讨小说中偏见的形成,分析作者如何通过会话含义来促进偏见的形成,进而推进情节的发展。

1 语用学的相关理论

会话含义理论是由美国哲学家格莱斯(1967)提出的。他认为“在所有的言语交际活动中为了达到特定目标,说话人和听话人之间存在着一种默契,一种双方都应遵守的原则。”他把这一原则称为“合作原则(Cooperative Principle)”,简称CP。

格莱斯把“合作原则”划分为四个准则:数量准则、质量准则、关联准则、方式准则。合作原则是指谈话双方为了保证交谈得以顺利进行而必须一起遵守的一些基本准则。但是在现实中,会话的参与者常常处于某些目的而违反这些准则。如果说话人违反了合作原则中的某条准则,且他认为听话人有理解上述话语的能力,我们应将其视为是在另一种意义上遵守了合作原则。说话人以违反准则为代价,目的是为了要表达格莱斯所说的“会话含义”,也就是超越字面意义的隐含意义。布朗和列文森(1978)提出了面子理论并列出了15种非公开性的礼貌语用策略。作为合作原则的补充,利奇在1983年提出了礼貌原则(Politeness Principle)。礼貌原则很好地解释了人们为什么有时候愿意遵守“合作原则”及其包含的四条准则,开门见山地说话;而有时候人们却故意要违反“合作原则”的某个准则来产生“会话含义”,旁敲侧击地说话。他的礼貌原则共包含有六条准则,分别是策略准则、慷慨准则、称赞准则、谦虚准则、一致准则和同情准则。

2 偏见的逐步发展与消除

2.1 偏见的开始1)“I certainly shall not. You know how I detest it, unless Iam particularly acquainted with my partner. At such an assemblyas this, it would be insupportable. Your sisters are engaged, andthere is not another woman in the room whom it would not be a pun ishment to me to stand up with.”

…“Which do you mean?”and turning round, he looked for a mo ment at Elizabeth, till catching her eye, he withdrew his own andcoldly said,“She is tolerable; but not handsome enough to temptme; and I am in no humour at present to give consequence to youngladies who are slighted by other men.”

(Austen, 2004: 9)以上这段对话开始时,彬格利正在邀请达西加入他们,而达西以“在这样的舞会上跳舞,简直是活受罪”为借口拒绝了彬格利的邀请。这里达西以夸张的语气,违反了合作原则中的质量准则和礼貌原则中的谦逊准则,目的是为了表达他在这样的情况下有多么不愿意跳舞。

接着,达西指出彬格利的舞伴是“舞场上唯一的一位漂亮姑娘”,再次违反了质量准则,目的是为了表达他的不悦。正在彬格利打算把“坐在达西身后的那位可爱美女”介绍给达西做舞伴时,达西反问彬格利“你指的是哪一位?”又违反了合作原则中的质量准则。显然达西深知彬格利话中所指为伊丽莎白,他这样明知故问,目的是为了展示自己的高格调和与众不同,达西认为乡下的姑娘缺乏教养,对她们缺乏兴趣。而接着的“那些受到别人冷眼看待的小姐”则是带有讽刺意味,再次违反了合作原则中的质量准则。这句讥讽的言辞直接威胁了伊丽莎白的正面面子,违反了礼貌原则中的赞誉准则,目的是为了表达他对伊丽莎白的不屑。

彬格利和达西的交谈层层推进,不巧都被女主人公伊丽莎白看在眼里,而伊丽莎白也据此推断达西是一个傲慢的人。

2)“My dear Miss Elizabeth, why are you not dancing? Mr.Darcy, allow me to introduce this young lady to you. You cannot re fuse to dance, I am sure, when so much beauty stands before you!”Taking her hand he gave it to Mr.Darcy who, although very sur prised, was quite willing to take it. But Elizabeth instantly drewback and said firmly to Sir William,“Indeed, Sir, I have not the least intention of dancing. -- I en treat you not to suppose that I moved this way in order to beg for apartner.”

(Austen, 2004: 21)这段对话发生在威廉·卢卡斯爵士希望将伊丽莎白介绍给达西做舞伴的时候。而伊丽莎白回答“我一点儿都不想跳舞,请别以为我到这儿是来找舞伴的”则是发布了虚假的信息。

因为伊丽莎白此番的确是为跳舞而来,她这样回答显然是违反了质量准则,目的是为了在一定程度上减少对达西正面面子的伤害,违反了质量原则而遵守了礼貌原则中的慷慨准则。

从这段对话可以看出,伊丽莎白虽不太喜欢达西的傲慢,但她的教养还是使她在言语中尽量减少利己的信息,让对方从掩护行为和话语信息中获得有益的信息。伊丽莎白对于达西的委婉拒绝表明偏见此时已经在伊丽莎白心里开始发芽生长了。

2.2 偏见的加深

3)The perpetual commendations of the lady either on hishand-writing, or on the evenness of his lines, or on the length ofhis letter, with the perfect unconcern with which her praises werereceived, formed a curious dialogue, and was exactly in unison withher opinion of each.…

“Thank you—but I always mend my own.”

“How can you contrive to write so even?”He was silent.

(Austen, 2004: 38)

在以上这段对话中,参与交谈的彬格利小姐和达西先生双方都违反了数量准则。

彬格利小姐所言“达西小姐收到了这样的一封信,将会怎样高兴啊!”是完全凭空臆想,缺乏证据。她类似“修笔真是我的拿手好戏”等诸多话语中信息量大大超过了所需要的信息,并且常常夸大其词,不断地在说恭维达西先生的话;而达西先生常常闭口不言,或是没有提供所需要的信息,或是提供的信息远小于所需的信息。达西的“你这话可说得不对。我写得相当慢”则是违反了礼貌原则中的一致准则。

前者过分遵守合作原则和礼貌原则,而后者多次违反合作原则和礼貌原则。这样强烈的反差“形成了一段奇妙的对白”,表现出彬格利小姐继续对话的强烈意愿,而后者正好相反。这种情形让女主人公伊丽莎白不免推断“的确没有把他们俩看错”:彬格利小姐十分势利,而达西先生十分傲慢。

4)“But what,”said she after a pause“can have been his mo tive?—what can have induced him to behave so cruelly?”“A thorough, determined dislike of me—a dislike which Icannot but attribute in some measure to jealousy. Had the late Mr.

Darcy liked me less, his son might have borne with me better; buthis father’s uncommon attachment to me, irritated him I believevery early in life. He had not a temper to bear the sort of competi tion in which we stood—the sort of preference which was oftengiven me.”

“I had not thought Mr. Darcy so bad as this—though I havenever liked him, I had not thought so very ill of him—I had sup posed him to be despising his fellow-creatures in general, but didnot suspect him of descending to such malicious revenge, such in justice, such inhumanity as this!”(Austen, 2004: 65)这段对话发生在伊丽莎白和韦翰之间。韦翰所说的一系列事件很明显他捏造的谎言,既违反了合作原则中的质量准则,又违反了礼貌原则中的赞誉准则和谦逊准则。为了最大程度减少对自己正面面子的伤害,韦翰编造了一个关于达西先生的谎言,使得伊丽莎白对于达西的偏见加深了。

2.3 偏见的最终形成

5)“And remember that I have not much reason for supposingit to be Bingley ... and from knowing them to have been togetherthe whole of last summer.”

“Did Mr. Darcy give you his reasons for this interference?”“I understood that there were some very strong objectionsagainst the lady.”

(Austen, 2004: 147)这段对话发生在费茨威廉和女主人公伊丽莎白之间。费茨威廉所说的“请你记住,我并没有足够的理由猜想他所说的那个人就是彬格莱”说明他提供的信息并没有足够的证据,违反了质量准则。而实际上,他所听说的“那位小姐有些条件太不够格”是完全不符合事实的。费茨威廉说这番话的语用目的是为了证明达西先生是一个关心朋友的人,总是能给彬格利先生出主意。但是在伊丽莎白的眼里,达西仅凭主观臆断就认为她姐姐不适合彬格莱是不合理的,完全是多管闲事。她认为达西无权做主彬格莱的婚姻。

在得知达西就是拆散她姐姐和彬格莱先生大好姻缘的罪魁祸首后,伊丽莎白“心里气透了”。这番话成为了达西先生无可救药的傲慢的进一步佐证,偏见最终形成了。

2.4 偏见的消除

6)“I must now mention a circumstance which I would wish toforget myself ... . My sister, who is more than ten years my junior ...

and after stating her imprudence, I am happy to add, that I owedthe knowledge of it to herself…Mr. Wickham’s chief object was un questionably my sister’s fortune, which is thirty thousand pounds;

but I cannot help supposing that the hope of revenging himself onme was a strong inducement. His revenge would have been com plete indeed.”这段话是从达西写给伊丽莎白的信中摘出来的。在达西写这封信的一天前,伊丽莎白拒绝了达西的求婚,这使得达西反省了自己的行为后打算向伊丽莎白解释,希望可以消除之前的误会和偏见。在这段语篇中,达西遵守了合作原则,并以损害自己的正面面子为代价遵守了礼貌原则中的谦逊准则、一致准则和同情准则,最终释清了误会,二人言归于好。

3 结论

众所周知,从一方面来说《傲慢与偏见》中的会话案例堪称经典,而另一方面来说偏见的发展是整个故事发展的核心。因此用语用学的方法研究《傲慢与偏见》中的会话含义以探讨偏见的形成能够对理解小说有极大益处,不仅可以更深刻的了解人物谈话的会话含义,诠释人物的性格特征,也能更好地欣赏奥斯丁的语言艺术,从而加深对小说主题的理解。

顶一下 ()  踩一下 () 

 

本文标签:

共有条评论     登录   注册  剩余:2000


友情链接: